当サイトを「インターネットエクスプローラー11」(IE11)を使用して表示した場合、レイアウトが崩れてしまい著しく読みにくくなる不具合があるようです(原因調査中)。そのためPCでご覧の方は「Microsoft Edge」「Google Chrome」「Mozilla Firefox」「Safari」など、“インターネットエクスプローラー以外のウェブブラウザ”にてご覧ください。

外国人「日本人と中国人のお爺さんが機械翻訳で会話する様子」

「Google翻訳を通じて会話する日本人と中国人のおじいさん」

[via]reddit



(この画像へのコメント)

「まったく、最近の若い奴は・・・携帯電話がないとお互い会話も出来ないのかね・・・」

「ワシが若い頃は、相手が理解するまでとにかくデカい声で身振り手振り交えて話したものだった・・・」

┗「トイレはどこですか?」
 「…..」
 「トイレどこですか?

「・・・これがフリックか!?」

「ほら、モンスターボールはこうやって投げるんだ・・・」

俺にタイトルを修正させてくれ
「2人の高齢アジア人が一緒にポルノを鑑賞している」

これは微笑ましい光景

文化的背景を考えれば、これは感動の瞬間と言っていいだろ

心温まる光景にみえて、実際はお互いに罵り合ってたら笑える

左”Fuck you!”
右”No, Fuck YOU!”

『サウスパーク』より”city wok vs city sushi”

これは素晴らしいね。
僕も最近アラビア語しか話せないLyft(ライドシェアリング)ドライバーに出会ったんだけど、お互い黙りこむかわりにGoogle翻訳を片手におしゃべりしたんだ。「未来が訪れた」って瞬間だった。

えーっと、それでどっちがどっち?

┗左が中国人、右が中国人だよ。ソースは俺の推測。

 ┗実際は真逆だよ。ソースは俺の推測。

多くの東洋人と関わってきたけど、左のお爺さんが日本人、右のiPhone持ってるお爺さんが中国人で間違いない。

右のお爺さんの鼻・顎・目は中国人のそれ。ソースは中国人である俺。

まじかよ。謎のスマートフォンがヒントなのかと思ってた。

実はお互いの言ってることは大して通じてないと思う

非欧米言語を機械翻訳にかけたことあるけど、会話はこんな感じになってるはず。
「私はいつもそんなに曇りに尾行する。インターネットは呼び出し中国人を失う。」
「日本は自転車である。4のように 幸福に わたち作動させ 。」
(注)exicite翻訳調べ

タイに行ったとき、この方法で現地の人とコミュニケーションをとれるか試したんだけど、どうもあまり上手く訳されてなかったみたいで、「何言ってんだこいつ」みたいな目で見られたわ

お互いにkanjiで簡単なコミュニケーションはとれるんじゃないの?それなら、うっかりウイルスをダウンロードしてしまって、修理させるために孫を呼び出す必要もないし。

日本語と中国語は全く異なる言語。そもそも同じ言語族ですらない。漢字はアドバンテージではあるけど、だからといってそうあっさり伝わるものではないよ。

テクノロジーがこれまで出来なかったコミュニケーションを実現するなんてクールだと思う

スポンサーリンク
この記事が気に入ったら、いいね!しよう

外部サイトの注目記事


コメント

  1. 名前:Anon 投稿日:2017/07/02(日) 23:53:35 ID:bd1819907 返信

    左の爺さんはラクラクスマートフォンだから日本人で間違いないな

  2. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 00:00:03 ID:4accbae2b 返信

    厠所?って見せたらあっちだって教えてくれたよ

  3. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 00:08:44 ID:c01068256 返信

    右が中国人だな鼻で直ぐにわかる

  4. 名前:名無し 投稿日:2017/07/03(月) 00:24:14 ID:f3274e541 返信

    日本人なら片方に中国人が居ると知らされていれば、見間違う事はないね
    西洋の人にはちょっと難しいかな?
    ま・・日本人にドイツ人とオランダ人見分けろって言われても無理みたいなもんか

  5. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 00:57:47 ID:d4fa5ec61 返信

    喪黒福造みたいな鼻だな

  6. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 04:14:42 ID:ae306f9de 返信

    中国人は団子鼻だからすぐわかる

    • 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 08:26:15 ID:c81a15504 返信

      団子って言うよりにんにく鼻だよね
      本当に特徴的

  7. 名前:ナナシズム 投稿日:2017/07/03(月) 10:14:45 ID:6e556ae12 返信

    お互い旧字体がわかるはずだから、特に支障はないように思われるけど、スマホを使ってみたかったんだろうね。

    • 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 10:36:59 ID:67cdc4cd4 返信

      旧字体で教育を受けた世代はもう80代半ば以上だぞ。
      1945年の敗戦時に今の中1に相当する学年だった人たちが今年85歳。
      その少し下の学年は戦争末期でろくに勉強できなかったはずだし。

  8. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 12:41:36 ID:55a16d471 返信

    日中なら漢字だけ変換する方がグーグル翻訳使うより伝わりやすそう

    • 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 17:17:54 ID:09f2276e4 返信

      手紙→トイレットペーパー
      汽車→自動車
      愛人→配偶者
      老婆→妻
      娘→母親または目上の既婚女性
      挨拶→拷問
      勉強→無理強い
      みたいなのもあるけどね。

      • 名前:Anon 投稿日:2017/08/17(木) 13:46:33 ID:703aa64da 返信

        基本的に中国の方がストレートってか、正しいけどね。
        愛人→愛する人
        薬味→薬の味

        台湾人の元カノと一番モヤモヤしたんは「大丈夫!」って言ってもなんやこいつ扱いされる事だな
        代わりの言葉がないし。okだとどうにも応援感がないし。

  9. 名前:Anon 投稿日:2017/07/03(月) 18:41:21 ID:c0cc6400f 返信

    日本の地名や苗字でもある我孫子って
    中国人から見るとマザーファッカー並みの罵倒語らしいな

  10. 名前:名無しさん 投稿日:2017/07/04(火) 00:00:37 ID:3db43dadb 返信

    向って右側の眼鏡爺ちゃんが中国爺ちゃん、左のシマシマ爺ちゃんが日本爺ちゃんかね

  11. 名前:Anon 投稿日:2017/08/17(木) 13:49:13 ID:703aa64da 返信

    左が日本人だろうな
    ただ、右のほうがエリートっぽい気がするわ